Перевод документов и текстов — советы от InTime

Перевод документов и текстов — советы от InTime

При выполнении перевода документов каждый клиент должен понимать, как правильно ставить задачи своему партнёру, а также как можно проверять качество будущего результата ещё до начала сотрудничества. Бюро переводов InTime расскажет подробно о том, как правильно это делать, а также другие интересные нюансы сотрудничества с бюро.

Как уточняет InTime, наибольше всего клиентов переводческих компаний интересуют именно цены, а точнее стоимость всего заказа. На втором месте качество, а на третьем — сроки. Конечно, в зависимости от ситуации важность этих факторов меняется. Но примерно в 70% клиентов распределяют именно данные факторы.

Цены. Конечно, стоимость выполнения заказа очень важна, так как никто не хочет переплачивать и желает получить всё дешевле и как можно качественнее. С переводами это возможно, но не во всех случаях и не со всеми документами. Например, цены на перевод договоров (см. тут) варьируются от 3 долл. США до 15 долл. США в зависимости от языка, сложности и т.д. Для примера стоит взять перевод на английский или с английского, так как данный язык наиболее популярный. Чтобы сэкономить вы можете с договора убрать неважные пункты, как реквизиты сторон, условия касательно форс-мажора и т.д. В таком случае вы можете сэкономить более 15% от стоимости перевод всего договора. Тут важно хотя бы примерно понимать, какие пункты можно убирать, а какие желательно оставить. Так как если вы уберёте что-то важно, то вы можете себе навредить.

Качество. Качество, несмотря на то, что стоит на втором месте, по сути, является определяющим фактором. Например, никто не захочет платить за услуги, которые выполнены недобросовестно, и которые невозможно использовать. Поэтому тут на выручку клиента придёт тестовое задание. Оно поможет просмотреть результат работы до начала сотрудничества и принять решение о дальнейшем сотрудничестве, а также об условиях и требованиях к заказу. Возможно, вам будет важно изменить какие-то термины или поправить оформление в документах. Поэтому, когда вы в чём-то неуверенные просто закажите тест.

Сроки. Чтобы узнать больше, какие оптимальные сроки перевода документов, посмотрите эту страницу. Оптимальные сроки – это сроки, в которые вы получите качественный результат работы, то есть время, которое требуется переводчику и редактору для работы над определённым объёмом документов. Если вам предлагают более сжатые сроки, то, скорее всего, качество будет низким.

Иллюстрация к статье: Яндекс.Картинки

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *